八年级上册语文作业本23课《核舟记》的《成衣》翻译。
《核舟记》译文 明朝有个手艺精巧的人名叫王叔远,(他)能够用直径一寸的细小圆形木头,雕刻出宫殿、杯、盘、碗、碟等生活用具,人物,鸟兽、树木以及石头。全都是按照(材料原来的)形状雕刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。(他)曾经赠送我一只用桃核雕成的小船,刻的应当是苏轼游赤壁(的情景)。
《核舟记》 译文 明朝有个手艺精巧的人名叫王叔远,(他)能够用直径一寸的细小圆形木头,雕刻出宫殿、杯、盘、碗、碟等生活用具,人物,鸟兽、树木以及石头。全都是按照(材料原来的)形状雕刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。
那只船的船底稍平,就在船背上面刻上名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)细得像蚊子脚,笔画清清楚楚,字的颜色是黑的。还刻着一枚篆字图章,文字是“初平山人”,字的颜色是红的。
核舟记原文 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。
曰:叫。以:用。径:直径。之:的。为:做,这里指雕刻。罔:无,没有。因:依据。势:样子。象:模似,仿照。具:具有。情:神情。各:各自。态:姿态。尝:曾经。贻:赠。余:我。盖:原来是。泛:泛舟。云:句尾语气词,无意。约:大约。
初二语文作业本23课的课外文言文《成衣》翻译和答案是什么
1、裁缝这一职业遍布各地,宁波人尤为擅长此技。如今,京城及其周边的裁缝,多数是宁波籍。 曾有仆人持一匹丝绸至神手虚裁缝处,欲定制衣裳。裁缝在询问主人性格、年龄、外貌后,又问及主人科举年份,却独不言及衣尺寸。仆人对此感到不解。
2、这个裁缝)于是问主人的性情、年纪、长相,而且问哪年参加科举考试通过的,却唯独不提衣服的尺寸。这个佣人对此感到很奇怪。
3、今之成衣者,辄以旧衣定尺寸,以新样为时尚,不知短长之理,先蓄觊觎之心。12此事故所说明的道理与庄子《养生主》相似,做事应掌握其规律,即把握事物的“道”,则万事都尽在掌握之中,就很容易了。
4、译文 明朝有个手艺精巧的人名叫王叔远,(他)能够用直径一寸的细小圆形木头,雕刻出宫殿、杯、盘、碗、碟等生活用具,人物,鸟兽、树木以及石头。全都是按照(材料原来的)形状雕刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。(他)曾经赠送我一只用桃核雕成的小船,刻的应当是苏轼游赤壁(的情景)。
5、《核舟记》 译文 明朝有个手艺精巧的人名叫王叔远,(他)能够用直径一寸的细小圆形木头,雕刻出宫殿、杯、盘、碗、碟等生活用具,人物,鸟兽、树木以及石头。全都是按照(材料原来的)形状雕刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。
成衣匠原文及翻译
1、翻译:现在京城内外做衣服的,大多是宁波人。 昔有人持匹帛命成衣者裁剪。翻译:以前有个人拿一匹丝绸让裁缝裁剪。 遂询主人之性情、年纪、状貌并何年得科第,而独不言尺寸。翻译:(这个裁缝)不仅问主人的性情、年纪、长相,而且问哪年参加科举考试以及等级等,却没有提到衣服的尺寸。 其人怪之。
2、原文:世有成衣匠,巧手制衣裳。量体度身,裁剪得当,针线细密,华美之服立见。世人皆赞其技艺高超,匠人则笑言:“熟能生巧。”翻译:世界上存在技艺高超的成衣匠,他们凭借巧手制作精美的衣裳。根据体型量身打造,裁剪恰到好处,加上精细的针线工艺,立刻呈现出华丽的服饰。
3、名字:成衣匠 原文:昔有人持匹帛命成衣者裁剪。遂询主人之性情、年纪、状貌并何年得科第,而独不言尺寸。其人怪之。成衣者曰:“少年科第者,其性傲,胸必挺,需前长而后短;老年科第者,其心慵,背必伛,需前短而后长。肥者其腰宽,瘦者其身仄。性之急者宜衣短,性之缓者宜衣长。
4、其敬意溢于言表。钱泳的书法与金石之学亦深受翁方纲推崇,仅从翁为其撰写的《徵刻金石图序》中,即可看出他的才华。总的来说,钱泳以其深厚的文化底蕴和独特的见解,在成衣匠的故事中,不仅展示了精湛的技艺,也展现了他的人文关怀和历史洞察力。他的作品和为人,都值得后人深入研究和敬仰。
5、成衣匠文言文原文为:人有负盐负薪者,同释重担息树阴。二人将行,争一羊皮,各言藉背之物。久未决,遂讼于官。时雍州刺史李惠,性甚聪察。谓群下曰:拷问岂唯不仁,且未能得其实。乃令以羊皮炙之,有焦毛出,乃负薪者。负盐者乃服。
成衣匠文言文翻译
1、翻译:现在京城内外做衣服的,大多是宁波人。 昔有人持匹帛命成衣者裁剪。翻译:以前有个人拿一匹丝绸让裁缝裁剪。 遂询主人之性情、年纪、状貌并何年得科第,而独不言尺寸。翻译:(这个裁缝)不仅问主人的性情、年纪、长相,而且问哪年参加科举考试以及等级等,却没有提到衣服的尺寸。 其人怪之。
2、翻译:世界上存在技艺高超的成衣匠,他们凭借巧手制作精美的衣裳。根据体型量身打造,裁剪恰到好处,加上精细的针线工艺,立刻呈现出华丽的服饰。人们都称赞他们的技艺非常精湛,而这些成衣匠却会笑着说:“这是熟练的结果。”这段文言文描述了一个成衣匠及其精湛的技艺。
3、成衣匠,古代对裁缝的称谓,在《履园丛话》中有详细的记载,其中提到“成衣匠各省皆有,而宁波尤多”。以下是文言文的翻译和解析,以直观展现裁缝技艺中的细致与考量:裁缝这门技艺在各地广泛分布,尤其以宁波的裁缝最为显著。京城内外的服装制作几乎都由宁波人掌握。
4、文言文《成衣》原文 成衣匠各省俱有,而宁波尤多。今京城内外成衣者,皆宁波人也。昔有人持匹帛命成衣者裁剪。遂询主人之性情、年纪、状貌并何年得科第,而独不言尺寸。其人怪之。成衣者曰:“少年科第者,其性傲,胸必挺,需前长而后短;老年科第者,其心慵,背必伛,需前短而后长。
5、其敬意溢于言表。钱泳的书法与金石之学亦深受翁方纲推崇,仅从翁为其撰写的《徵刻金石图序》中,即可看出他的才华。总的来说,钱泳以其深厚的文化底蕴和独特的见解,在成衣匠的故事中,不仅展示了精湛的技艺,也展现了他的人文关怀和历史洞察力。他的作品和为人,都值得后人深入研究和敬仰。
6、成衣匠,即古代对裁缝的称谓。以下是关于“成衣匠”的详细文言文翻译及解析:技艺分布:裁缝这门技艺在各地都有分布,尤其以宁波的裁缝最为突出。京城内外的服装制作几乎都被宁波的裁缝所掌握。
成衣匠文言文原文和翻译
1、《成衣匠的智慧》揭示了古代裁缝行业的独特见解。成衣匠不仅关注尺寸,更深入理解顾客的个性、年龄、体态和心理。他们通过询问主人的性格、科举经历和身体特征,为裁剪出符合个人特点的衣物奠定了基础。这种细致入微的观察和理解,使得成衣匠在量体裁衣时,能够把握衣物的长短比例,确保衣物既美观又合身。
2、无论是男是女,欲使衣裳如杜甫诗中所言“贴身合宜”,对今之裁缝而言,实为不易。
3、翻译的准确性:翻译古文到现代汉语时,应尽可能保留原文的含义并准确地用现代汉语表达。对于“成衣匠”,直接翻译成现代汉语就是“制作成衣的工匠”,这样的翻译既保留了原文的意思,也符合现代汉语的表达习惯。综上所述,“成衣匠文言文”指的是制作成衣的工匠所使用的古代汉语表述方式。
4、成衣匠是指那些专门制作衣服的工匠。在《履园丛话 选自艺能》中提及,“成衣匠各省俱有,而宁波尤多。”这表明,无论在哪个省份,成衣匠都可以找到,尤其在宁波,这一行业更为兴盛。现在,京城及其周边地区的裁缝,大多数都是宁波人。
5、成衣匠文言文翻译:缝制成衣的工匠所用的古文表达。详细解释如下:明确答案 成衣匠的文言文表达可能和现代语言的描述有所差异。在古代的文献中,关于制衣工匠的描述可能会涉及他们的工艺技巧、使用的工具以及缝制衣物的方式等。具体的翻译需要根据文言文的语境和背景进行理解。
6、文言文 成衣 以及字词翻译 速度 原文 成衣 【清】钱泳 成衣匠各省俱有,而宁波尤多。今京城内外成衣者,皆宁波人也。昔有人持匹帛命成衣者裁剪。遂询主人之性情、年纪、状貌并何年得科第,而独不言尺寸。其人怪之。